|
村上春树根深日本叶茂中国 |
| 作者:村上春树的森林整理 | 文章出处:村上春树的森林 |
上海譯文出版社將推出17卷本《村上春樹文集》,並欲邀村上春樹年底訪華。
村上春樹,這是一個令許多中國年輕讀者感到震動的名字。從1990年灕江出版社出版村上春樹的名作《挪威的森林》算起,到該社後來推出的《村上春樹精品集》(5種),十年間村上在中國讀者心中留下了深刻的印痕。特別是《挪威的森林》,印行已達十五六版,銷量極爲可觀,培育了無數的"村上迷"。
記者近日從上海譯文出版社得到一個足以令村上的擁戴者們激動的消息,該社已經購買了17卷本《村上春樹文集》的版權,計劃在年內陸續出版。灕江版的《村上春樹精品集》即將停止發行。更讓人期盼的是,譯文社希望年底能請村上春樹來中國,目前正在與日本方面接洽。除《奇鳥行狀記》的版權屬於譯林出版社外,17卷本文集幾乎涵蓋了村上所有的重要作品,而且有許多作品是第一次在國內翻譯出版,其中包括村上兩部比較新的長篇小說《斯普托尼克戀人》和《國境以南太陽以西》,前者因爲早已有中國臺灣譯本令許多"村上迷"想念已久。據悉,譯文社計劃優先出版新作,時間不晚於今年8月。文集譯者仍是我國的"村上權威"林少華先生。他告訴記者,兩部新長篇已經譯完,將在春節過後將譯稿寄給出版社。他還特別解釋了《斯普托尼克戀人》這一書名的含義:"臺灣譯爲《人造衛星情人》,我覺得意思不通。這個詞的日文原文本是蘇聯人造衛星命名的音譯,意思是'伴隨者'。我想了很久,決定中文還是採用音譯。"
今天,村上春樹已經成爲某種品味和時尚的象徵。像他這樣文學品質與銷售數量俱佳的作者當代罕見。在遍佈全世界的"村上迷"心目中,村上春樹永遠像春天的綠樹一樣神秘清新。
村上春樹已經51歲了,仍然自認是"迷途的小男孩"。他有多重身份:純文學作家、暢銷書天王、英語文學翻譯家、爵士樂專家、日本戰時歷史研究者……一切身份都表現在他的小說裏。雖然村上最著名的作品是銷售200多萬冊的青春小說《挪威的森林》,他近年的寫作又頗有"關注現實"的意圖---比如採訪東京地鐵毒氣事件受害者寫成的《地下》,不過那些幻想與現實的界限模糊不清的小說更能體現村上奇異的魅力。村上自稱寫小說是"注射毒物至他人體內",但真的中了村上的"毒",或許有助於我們觀看內心的風景。
《村上春樹文集》卷目
《斯普托尼克戀人》(長篇)
《國境以南太陽以西》(長篇)
《夜半蜘蛛猴》(超短篇集)
《象廠喜劇》(超短篇集)
《1973年的彈子球》(長篇)
《且聽風吟》(中篇)
《袋鼠晴日》(短篇集)
《旋轉木馬鏖戰記》(短篇集)
《去中國的貨船》(短篇集)
《列克星敦的幽靈》(短篇集)
《螢》(短篇集)
《爵士樂群英譜》(短篇集)
《舞·舞·舞》(長篇)
《世界盡頭與冷酷仙境》(長篇)
《再襲麵包店》(短篇集)
《挪威的森林》(長篇)
《尋羊冒險記》(長篇)
|
|
加入时间:2005年11月27日3:44
|
|
|
|
|
|
|