《挪威的森林》曲名的由来

2014-10-18 村上春树 村上春树的艺术世界

文 村上春树

《挪威的森林》曲名的由来

赖明珠 译文

「Norwegian Wood不是真正的曲名。刚开始的曲名其实是叫做“Knowing She Would”。从歌词的前后来想,可以知道那意思吧?(也就是说,“Isn’t it good, knowing she would?”知道她愿意让我做,不是很美好吗?)不过啊,唱片公司抱怨说这麼不道德的歌词不能录音。你知道,当时这种规定还很严的。於是约翰·蓝侬当场配合knowing she would的语感改成Norwegian Wood。这样的话就不知道什麼是什麼了吧。曲名本身,就像一种玩笑似的」。

节选《村上春树杂文集》

出版 时报文化

 

施小炜 译文

“NorwegianWood其实不是真正的歌名。一开始的歌名叫‘Knowing She Would’。想想歌词的前后内容,你明白它的意思吧?(即是说,‘Isn’t it good, knowing she would?’这样岂不好,知道她想要?)但是唱片公司提出异议,宣称不能灌录这种是非不分的词句。你看,当时这样的限制还很严格嘛。于是约翰·列侬当场玩了个谐音游戏,把knowing she would改成了Norwegian Wood。这么一来,不就真相难辨了么?这个歌名其实是一种玩笑哦。”真伪先不论,您不觉得这个说法十分嘻哈、十分俏皮吗?如果此话当真,约翰·列侬这个人可就帅呆了。

节选《无比芜杂的心绪

出版 南海出版

 


《挪威的森林》曲名的由来:等您坐沙发呢!

发表评论

表情

还能输入210个字